کریول ، سواد ، و آموزش HAITI_

توسط mohtavaclick, ژوئن 20, 2021


کریول ، سواد ، و آموزش HAITI_
این س asال که از کدام زبان یا زبانها برای آموزش کودکان هائیتی و برنامه های سواد آموزی بزرگسالان ، که توسط سازمانهای داوطلبانه و داوطلبانه در هائیتی سازماندهی می شود ، استفاده شود ، بحث های زیادی را در بین آموزش دهندگان و عموم مردم هائیتی ایجاد کرده است. دو زبان در هاییتی ، کرئول و فرانسه صحبت می شود. زبان کریولی جهانی ترین زبان در هائیتی است که بیش از نود درصد از گویشوران یک زبانه بومی را تشکیل می دهد. در حالی که زبان فرانسوی طی دو قرن گذشته به عنوان تنها رسانه رسمی معاملات رسمی دولت و تجارت این کشور و همچنین زبان آموزش و پرورش ، از این افتخار برخوردار بوده است. برای درک موقعیت طرف های مختلف این بحث ، باید به سیر تحول زبان و آموزش در هائیتی از زمان استقلال آن از فرانسه در اول ژانویه 1804 بازگردیم.
پست استقلال هائیتی
هائیتی از طریق مبارزه مسلحانه و جنگ مداوم بین دارندگان برده فرانسوی و هم نوعان برده آفریقایی خود ، خود را از یک مستعمره برده در فرانسه به یک نهاد کاملاً خودگردان و مستقل تبدیل کرد. جنگ انقلابی طولانی ، تلخ بود ، اما با عزم راسخ آفریقایی های برده برای شکستن یوغ بردگی فرانسه از گردن آنها و یا در غیر این صورت کشته شدن ، پایدار ماند. وقتی سرانجام فرانسوی های سفیدپوست از هائیتی اخراج شدند ، زبان آنها به عنوان وسیله ارتباطات رسمی در تمام معاملات دولتی و تجاری باقی ماند. جایگاه برجستگی و نفوذ فرانسوی های در حال ترک توسط فرزندان مولاتوی آنها تصرف شد ، و سپس طبقه برتر نخبه جامعه نوظهور هائیتی را اشغال کردند.
موقعیت منحصر به فرد سخنگویان نیمه فرانسوی و نیمه آفریقایی ، به عنوان وارث پدران فرانسوی در حال عزیمت بیشتر بخوانید ، به آنها قدرت اقتصادی و سیاسی را داد تا در همه جنبه های زندگی عمومی و آموزشی هائیتی عکس بگیرند. این کار آنها با محصور کردن استفاده مستمر از زبان فرانسوی در کلیه مشاغل رسمی دولت و همچنین تبدیل زبان فرانسه به تنها زبان آموزش آموزشی انجام شد. اکثریت قریب به اتفاق هائیتی ها نه می توانند به زبان فرانسه صحبت کنند و نه می توانند بنویسند. این اکثریت اکثراً از آفریقایی-هائیتی ها بودند که تحصیل نکرده بودند و بنابراین به هیچ وجه نمی توانستند در گفتمان ملی سهیم باشند. در حالی که آنها بیش از نود درصد از کل جمعیت هائیتی را تشکیل می دهند. آفریقایی هایتیایی فقط به زبان کریولی صحبت می کردند ، که تا همین اواخر به عنوان زبان رسمی در هائیتی شناخته نمی شد.
هائیتی مدرن
بیش از صد سال اوضاع به همین منوال ادامه داشت. پیشرفت اندک که توسط تعداد نسبتاً کمی از آفریقایی-هائیتی که تحصیل کرده اند حاصل شده است ، هیچ تأثیری بر وضعیت و موقعیت مسلط زبان فرانسه در امور ملی هائیتی نداشته است. در عوض ، با توجه به آنچه پیچیدگی کاملاً کنایه آمیز است ، این آفریقایی-هائیتی ها که از وضعیت پست خود در دهقانان روستایی ، از طریق طبقه پایین شهری ، به طبقه متوسط ​​شهری رسیده اند ، بیشتر به جای گرفتن مواضع خود علاقه مند بودند ، تغییر اوضاع برای بهتر برادران و خواهران حاشیه نشین خود در طبقات پایین جامعه هائیتی.
این آفریقایی هائیتی های طبقه متوسط ​​رفتاری مانند وضعیت معمول کوهنوردان اجتماعی داشتند که معتقد بودند زبان فرانسوی گذرنامه آنها برای پیشبرد حرکت رو به بالا در جامعه هائیتی است. از این رو آنها با ناطقان هائیتی در طبقه عالی نخبگان همکاری کردند تا هر گونه تلاش برای تغییر وضعیت موجود را ناکام بگذارند. برای پیچیده شدن مسائل بیشتر برای ترویج زبان کریول به زبان ملی و یک وسیله آموزش در مدارس ، برخی از اعضای کلاس دهقان احساس کردند که بهتر است فرزندانشان به زبان فرانسه آموزش دهند ، تا بتوانند از دام فقر فرار کنند. دهقانان روستایی هائیتی. حتی آن دولتهای گذشته هاییتی که ادعا می کردند منافع توده ها را دارند ، در دادن حقوقی برابر به کریول و فرانسه تردید داشته اند تا قدم های بالای انگشتان قاطبه نخبگان را در طبقه بالا نگذارند.
زبان کریولی بیش از صد و هفتاد سال به عنوان یک رسانه غیررسمی ارتباطات باقی ماند. فقط در اواخر دهه 1970 بود که دولت تصویب کرد که از زبان کریول در آموزش استفاده شود. اجرای تصویب دولت با تمام وجود انجام نشد. در اواخر دهه 1980 هنوز تردید وجود داشت که آیا از کریول در مدارس ابتدایی استفاده شود. در سال 1987 ، با وارد کردن کریول در قانون اساسی ملی هائیتی ، به عنوان یک زبان هم ملی هائیتی همراه با فرانسه ، یک موفقیت اساسی رخ داد. اکنون دری برای ادغام زبان محبوب کریولی در سیستم آموزشی مدارس باز بود.
با این وجود ، هنوز کارهای زیادی باید توسط هر دو سازمان دولتی و غیر دولتی انجام شود تا زبان کریولی واقعاً به عنوان زبان ملی اصیل هائیتی در جایگاه شایسته خود قرار گیرد. به عنوان یک گام اول و فوری ، استاندارد سازی حق نویسی کریول را باید با قدرت توسط زبان شناسان در دانشگاه و همه کسانی که علاقه مند به پیشرفت آن هستند ، فراتر از یک ضمیمه تمجید شده فرانسوی ، دنبال کنید. انستیتوی ملی تعلیم و تربیت (Institut Pédagogique Nacional – IPN) با توسعه یک املا نویسی از زبان کریولی که شامل عناصر دو سیستم قبلی است ، ابتکار عمل را به عهده گرفته است. در زمینه های ادبیات عامه پسند ، كتاب ها و مجلات باید با سرعت بیشتری نسبت به آنچه كه در حال حاضر موجود است ، به زبان كریولی تولید شوند. رسانه های چاپی و الکترونیکی گام های آزمایشی برای رواج ادبیات کریول برداشته اند ، اما کارهای بیشتری باید انجام شود.
دولت هائیتی باید اجرای بخشهای مربوط به قانون اساسی ملی 1987 هائیتی در اینجا بیشتر بخوانید را با جدیت بیشتری مورد توجه قرار دهد. تمام جنبه های زندگی ملی هائیتی باید وجود زبان کریولی را به عنوان واسطه ای از معاملات رسمی احساس کنند. با استفاده از کریول به عنوان واسطه ای برای چنین توسعه ای ، باید در تهیه برنامه درسی در تمام مقاطع تحصیلی هائیتی فوراً کار زیادی انجام شود. به همین ترتیب ، برنامه های سواد آموزی بزرگسالان باید برای ارتقا سطح سواد دهقانان روستایی هائیتی و طبقات پایین شهری ایجاد شود. قابل توجه است که برخی از گروههای کلیسایی ، با انتشار برخی از ادبیات مذهبی به زبان کریول ، گاو نر را گرفته اند. ماهنامه محبوب Bon Nouvel که توسط یک گروه کاتولیک رومی منتشر می شود ، یکی از این نشریات است. نیمی از عهد جدید کتاب مقدس نیز با تلاش گروهی از کلیساهای پروتستان به زبان کریولی منتشر شده است.

دیدگاه شما چیست؟

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *